Регистрация

Календарь

В Киеве прошла презентация первого украинского перевода «Улисса»

В Киеве прошла презентация первого украинского перевода «Улисса»

В Киеве презентовали первый украинский перевод романа «Улисс» ирландского писателя Джеймса Джойса. Над изданием работали двое переводчиков – Александр Терех и Александр Мокровольский, – а работа растянулась почти на 50 лет. Книгу издали в «Издательстве Жупанского».

«Александр Терех начал работу над переводом еще в 1960-х годах. Впервые некоторые главы появились украинском в 1966 году в журнале «Всесвіт». Это были четвертая, шестая и тринадцатая главы. С тех пор он время от времени возвращался к этой работе. Был очень придирчивым: как рассказывали, мог неделями вынашивать перевод какого-то одного предложения. В 2009 году мы все-таки решили полностью издать «Улисса», договорились с Александром Тереховым. Он успел перевести около двух третей этого текста и, к сожалению, покинул нас. Пришлось искать того, кто мог бы продолжить эту работу. Вызвался Александр Мокровольский », – рассказал издатель Алексей Жупанский.

Украинский «Улисс» вышел с меньшим количеством комментариев, чем в русском издании. «Улисс» был написан в 1921 году. В Ирландии его впервые издали в 1939 году. Публикация книги была ограничена в Британии и США. В Советском Союзе работы Джойса критиковали, а одним из самых ярых защитников писателя в СССР был режиссер Сергей Эйзенштейн.

comments powered by HyperComments